Verlag Barbara Budrich

Filter by Produkt-Kategorien.
Alle / Keine
Fachbereiche
Erziehung
Gender Studies
Geschichte
Hochschuldidaktik
Politik
Politische Bildung
Psychologie
Schlüsselkompetenzen
Soziale Arbeit
Gesellschaft
Open Access
Unsere englischen Publikationen
prolog-Verlag
Inspirited
utb
Reihen
Zeitschriften

Verlag Barbara Budrich

Filter by Produkt-Kategorien.
Alle / Keine
Fachbereiche
Erziehung
Gender Studies
Geschichte
Hochschuldidaktik
Politik
Politische Bildung
Psychologie
Schlüsselkompetenzen
Soziale Arbeit
Gesellschaft
Open Access
Unsere englischen Publikationen
prolog-Verlag
Inspirited
utb
Reihen
Zeitschriften

Informationen zum Buch

ISBN: 978-3-86388-023-1

Translatorische Praktiken aus soziologischer Sicht

Kontextabhängigkeit des übersetzerischen Habitus?

Autor*innen/Herausgeber*innen:

Erscheinungsdatum : 20.02.2013

31,99  inkl. MwSt. - 39,90  inkl. MwSt.

Bevor Sie dieses Produkt in den Warenkorb legen können, müssen Sie die aktuelle Bestellung abschließen: Zum Warenkorb

ISBN: 978-3-86388-023-1
Kategorien: Gesellschaft

Beschreibung

Die Autorin beschäftigt sich mit Berufsbiografien und Tätigkeitsprofilen literarischer ÜbersetzerInnen im deutschsprachigen Raum. Ausgehend von Bourdieus Habitus-Konzept wird anhand von umfangreichem empirischen Material der Weg zu einer „übersetzerischen Persönlichkeit“ als ein solcher erhellt, den es – mit Bourdieu – als sozial konstituiert und konstruiert zu begreifen gilt.

Die empirische Grundlage der Arbeit bilden zwei Studien: Eine schriftliche Befragung erlaubt eine Annäherung an die Problemstellung anhand einer Auswertung von über 200 Fragebögen. Darauf aufbauend verdeutlicht die Interpretation dreier berufsbiografischer Interviews exemplarisch wichtige Stationen und damit soziale Konstruktionsprozesse innerhalb übersetzerischer Berufsbiografien.

Aus dem Inhalt:

  • Translationssoziologie – une sous-discipline qui dérange?
  • Kontextabhängigkeit des übersetzerischen Habitus – die konzeptuellen Grundlagen
  • Empirische Befragung literarischer Übersetzer und Übersetzerinnen im deutschsprachigen Raum
  • Interviewstudie zum Habitus literarischer ÜbersetzerInnen
  • Ertrag beider Studien für ein erweitertes und differenziertes Konzept des übersetzerischen Habitus – Versuch einer Korrelierung
  • Schlussbetrachtung und Ausblick

 Vollständiges Inhaltsverzeichnis (pdf) ansehen

Die Autorin:

Dr. phil. Gisella M. Vorderobermeier,

Ass.-Prof. am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz, Österreich

Hier finden Sie den Waschzettel zum Buch (pdf. Infoblatt).

Zielgruppen:

SoziologInnen, TranslationswissenschaftlerInnen, ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen

Zusätzliche Information

Verlag

ISBN

978-3-86388-023-1

eISBN

978-3-86388-179-5

Format

A5

Umfang

437

Erscheinungsjahr

2013

Erscheinungsdatum

20.02.2013

Auflage

1.

Sprache

Deutsch

Bewertungen

Es gibt noch keine Bewertungen.

Schreibe die erste Bewertung für „Translatorische Praktiken aus soziologischer Sicht“

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Autor*innen

Gisella Vorderobermeier

Schlagwörter

Habitus, Literarische ÜbersetzerInnen, Translationswissenschaft, Übersetzungssoziologie

Und diese [Dissertation] hat den immensen Vorteil, uns LiteraturübersetzerInnen zum ausschließlichen Gegenstand des Interesses zu machen. Allein deshalb […], dürfen wir uns über dieses identitätsstiftende Buch auch und vor allem freuen.

Übersetzen 1/2015

Beschreibung

Beschreibung

Die Autorin beschäftigt sich mit Berufsbiografien und Tätigkeitsprofilen literarischer ÜbersetzerInnen im deutschsprachigen Raum. Ausgehend von Bourdieus Habitus-Konzept wird anhand von umfangreichem empirischen Material der Weg zu einer „übersetzerischen Persönlichkeit“ als ein solcher erhellt, den es – mit Bourdieu – als sozial konstituiert und konstruiert zu begreifen gilt.

Die empirische Grundlage der Arbeit bilden zwei Studien: Eine schriftliche Befragung erlaubt eine Annäherung an die Problemstellung anhand einer Auswertung von über 200 Fragebögen. Darauf aufbauend verdeutlicht die Interpretation dreier berufsbiografischer Interviews exemplarisch wichtige Stationen und damit soziale Konstruktionsprozesse innerhalb übersetzerischer Berufsbiografien.

Aus dem Inhalt:

  • Translationssoziologie – une sous-discipline qui dérange?
  • Kontextabhängigkeit des übersetzerischen Habitus – die konzeptuellen Grundlagen
  • Empirische Befragung literarischer Übersetzer und Übersetzerinnen im deutschsprachigen Raum
  • Interviewstudie zum Habitus literarischer ÜbersetzerInnen
  • Ertrag beider Studien für ein erweitertes und differenziertes Konzept des übersetzerischen Habitus – Versuch einer Korrelierung
  • Schlussbetrachtung und Ausblick

 Vollständiges Inhaltsverzeichnis (pdf) ansehen

Die Autorin:

Dr. phil. Gisella M. Vorderobermeier,

Ass.-Prof. am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz, Österreich

Hier finden Sie den Waschzettel zum Buch (pdf. Infoblatt).

Zielgruppen:

SoziologInnen, TranslationswissenschaftlerInnen, ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen

Bibliografie

Zusätzliche Information

Verlag

ISBN

978-3-86388-023-1

eISBN

978-3-86388-179-5

Format

A5

Umfang

437

Erscheinungsjahr

2013

Erscheinungsdatum

20.02.2013

Auflage

1.

Sprache

Deutsch

Bewertungen (0)

Bewertungen

Es gibt noch keine Bewertungen.

Schreibe die erste Bewertung für „Translatorische Praktiken aus soziologischer Sicht“

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Autor*innen

Autor*innen

Gisella Vorderobermeier

Schlagwörter

Pressestimmen

Und diese [Dissertation] hat den immensen Vorteil, uns LiteraturübersetzerInnen zum ausschließlichen Gegenstand des Interesses zu machen. Allein deshalb […], dürfen wir uns über dieses identitätsstiftende Buch auch und vor allem freuen.

Übersetzen 1/2015

Abstracts

Das könnte Sie auch interessieren:

de_DEGerman

Versandkosten

Bücher und Zeitschriften (Print-Ausgaben):
Bei Bestellung über diese Webseite:
Versand innerhalb von Deutschland kostenlos.
Internationaler Versand: 5,00 Euro.

eBooks und PDFs:
Keine Versandkosten.

Zeitschriften-Abonnements:
Es gelten die Abo-Bedingungen der Zeitschrift.